Tahukah kamu bahwa hubungan linguistik antara Indonesia dan Jepang lebih dekat dari yang kita kira? Bahasa adalah makhluk hidup yang terus bergerak dan bertukar. Berikut adalah jejak-jejak kata yang melintasi lautan antara kedua negara.
🇯🇵→🇮🇩 Kata Jepang yang "Numpang" di Bahasa Indonesia
Banyak kata Jepang yang kita gunakan sehari-hari tanpa sadar, terutama di bidang kuliner dan seni.
- Tsunami (津波): Secara harfiah berarti "gelombang pelabuhan". Istilah ini telah diadopsi secara internasional karena kedahsyatannya.
- Karaoke (カラオケ): Gabungan dari
kara(kosong) danoke(orkestra). Artinya, "orkestra kosong" atau bernyanyi tanpa iringan musik asli. - Emoji (絵文字): Ini adalah kesalahpahaman yang paling umum! Banyak yang mengira ini berasal dari kata
emotion+icon. Padahal, ini 100% asli Jepang: 絵 (e = gambar) + 文字 (moji = karakter). - Ramen (ラーメン): Mie kuah yang kini menjadi makanan ikonik di Indonesia.
- Mochi (餅): Kue beras kenyal yang semakin populer di sini.
Kata-kata lain yang juga umum:
wasabi, sashimi, bonsai, origami, judo, karate, kimono, sake, shogun, samurai, dan ninja.🤯 Kebetulan yang Luar Biasa
Sejarah emoji sangat menarik. Emoji pertama diciptakan pada tahun 1999 oleh Shigetaka Kurita, seorang karyawan NTT DoCoMo, untuk digunakan di platform ponsel mereka. Ia terinspirasi oleh simbol-simbol cuaca dan piktogram di peta.
🇮🇩→🇯🇵 Kata Indonesia yang Berhasil "Menembus" Jepang
Pengaruh sebaliknya tidak sebanyak arah sebaliknya, namun beberapa kata sudah dikenal luas:
- ナシゴレン (Nashigoreng): Makanan nasi goreng khas Indonesia ini sangat populer di Jepang sebagai salah satu hidangan Asia Tenggara.
- サテ (Sate): Jajanan tusuk sate ini sering ditemukan di festival-festival Asia di Jepang.
- バティック (Batikku): Kain batik diakui sebagai seni tekstil yang indah dan sering digunakan dalam mode dan dekorasi.
🇪🇺 Kata Serapan Eropa: Ketika Dua Bahasa "Menyadap" dari Sumber yang Sama
Indonesia dan Jepang sama-sama banyak menyerap kata dari bahasa Eropa. Terkadang, kita menyerapnya dari sumber yang sama, sehingga bentuknya mirip.
- 'Ransel' (Belanda) → Indonesia: "Ransel" / Jepang: ランドセル (randoseru). Sama-sama dari bahasa Belanda "ransel"!
- 'Televisi' (Inggris) → Indonesia: "Televisi" / Jepang: テレビ (terebi), yang merupakan singkatan dari television.
Mengenali kata serapan ini membuka mata kita: bahasa tidak pernah hidup dalam isolasi. Setiap kata adalah pengelana yang membawa cerita sejarahnya sendiri.
📚 Baca Selanjutnya
Jelajahi lebih banyak keunikan bahasa Jepang di 10 Kata Jepang Tanpa Padanan dan sejarah aksaranya di Kenapa Bahasa Jepang Punya 3 Sistem Tulisan?.
